• Kocham to! 4
Skocz do zawartości
×
×
  • Dodaj nową pozycję...
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Język nandyjski


Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano
  •   Zaimki: męskie

  •   Zaimki: męskie

    Język nandyjski to język używany przez lokalną ludność Nan Di. Jest zapisywany alfabetem łacińskim, jednak nie jest spokrewniony z żadnym innym v-językiem.

    Nandakud kel olva kel, mid hauti oi mestkud emmidi es Nanda. Nandakud kel irti oi latinkud alfawit, kuv se kel je seova us sa v-kel.

     

    Aktualny stan języka nandyjskiego (aktualizowane na bieżąco):

    Słownictwo

    Gramatyka, wymowa i najważniejsze zwroty

     

    Realowe inspiracje:

    Język nandyjski czerpie z relowych języków ugrofińskich (głównie z estońskiego) oraz trochę z chińskiego. 

    W toku przedinternetowych dziejów narodu nandyjskiego i w miarę rozwoju jego relacji z innymi narodami, język nandyjski dorobił się jednak pewnej liczby zapożyczeń. Najważniejszymi źródłami zapożyczeń dla nandyjskiego były:

    • język brodryjski
    • język ordyjski
    • język czarnokrajestański

    Przekłada się to na obecność w języku nandyjskim pewnej liczby słów, które mogą nawiązywać do realowego rosyjskiego, mongolskiego, czy też do języków germańskich.

    • Kocham to! 3

    (-) Borys Zamycki

    Baron Hipshangu (Nan Di)

    Kiedyś znany jako Mikołaj Patryk Dostojewski

     

    spacer.png

    Odnośnik do komentarza
    Udostępnij na innych stronach

    Opublikowano
  •   Zaimki: męskie

  •   Zaimki: męskie
  • NIO: 2611220030

  • NIO: 2611220030

    Pojawia się problematyka paru nieścisłości, które niestety muszę poruszyć w tym temacie. Mianowicie? To, że Eisarnoud i Keisarikid odbiegają od siebie. Dokładnie chodzi o to, że:

    Rada Cesarska została nazwana Eisarnoud, bo kojarzyła się germańsko. Natomiast jak tworzyłem język nas samym wstępie powstało słowo Keisarikid na określenie Cesarstwa. Co teraz robić? Ujednolicamy to czy wymyślamy jakieś dziwne backstory dotyczące czemu akurat rada to nie Keisarnoud tylko Eisarnoud. Bo nie ma to sensu...

    Co do obiecanego słownictwa:

    • Posler - Ambasador
    • Unsar - Konsul
    • Attarar - Attache (ucieknijmy od reala :x)
    • bojar - Minister ( Słowo pochodzenia brodryjskiego)
    • Hohbojar - Premier
    • Kanzlar - Kanclerz
    • Perhver - Prorok ( Przekształcone z tego dziwnego naszego kreolskiego słowa Perhvet z początków Tekno-Uska)

    Mogą nam się przydać i zacząłem myśleć nad tworzeniem imion w naszym języku zamiast w języku wspólnym:

    • Peetri - Piotr
    • Andras - Andrzej
    • Maarik - Marcus
    • Voris - Borys
    • Valtasar - Baltazar
    • Kamiljanen - Kamiljan
    • Bolsaar - Bolesław
    • Paivel - Paweł
    • Arik - Eryk
    • Henrikas - Henryk
    • Tadjuska - Tadeusz
    • Alber - Albert
    • Frideriik - Fryderyk
    • Kaspir - Kacper
    • Vladislaav - Władysław
    • Hain - Heinz
    • Fatimaar - Fatima

    Dlaczego tak? Bo lepiej trzymać się jakiegoś schematu. Może ktoś też ma wizję co do imion, nie mniej wydaje mi się, że bardzo dobrze posiadać jeszcze bardziej wyostrzoną "tożsamość narodową", niżeli taką prostą, która nie jest umacniana.

    Peetri Romanaav brzmi nieźle, nie? 😉 

    • Kocham to! 2

    Jego Najjaśniejsza Imperatorska Mość, Imperator Nan Di, Imperator Brodrii, Pan rzeczy widzialnych i niewidzialnych, Książe Aquelii, Pierwszy Margrabia Ocidene Marte
    Minister Sportu w rządzie Bolesława Kirianóo von Hohenburga
    II Prezydent IV Republiki Muratyki
    Były Prezydent Uleński Azymuckiego Ulenu

    p.romanoff@meil.nan

    101005704499826378.png

    Odnośnik do komentarza
    Udostępnij na innych stronach

    Opublikowano
  •   Zaimki: męskie

  •   Zaimki: męskie
    2 godziny temu, Piotr Romanow napisał:

    Co teraz robić? Ujednolicamy to czy wymyślamy jakieś dziwne backstory dotyczące czemu akurat rada to nie Keisarnoud tylko Eisarnoud. Bo nie ma to sensu...

    Ujednolicamy. Próbowałem przez kilkanaście minut wymyśleć jakieś sensowne wytłumaczenie tej różnicy w pisowni, ale kompletnie nic wiarygodnego mi nie przyszło do głowy.

    Co do imion - bardzo podoba mi się pomysł stworzenia nandyjskich odpowiedników imion. Jeżeli chcemy, by język nandyjski był fabularnym językiem Nandyjczyków, to jak najbardziej nandyjskie imiona są bardzo pożądane. Można nawet pójść o krok dalej - zacząć wymyślać nazwiska. Albo imiona o rodowodzie czysto nandyjskim. 😉

    Jedynie moje wątpliwości budzi Fatimaar. W nandyjskim, -ar jest końcówką typowo męską, więc Fatima to mogło by być po prostu Fatima lub Fatimaa.

    Zaproponowane nazwy osób też mi się bardzo podobają. Zachowane są zasady słowotwórstwa nandyjskiego.

    • Kocham to! 1

    (-) Borys Zamycki

    Baron Hipshangu (Nan Di)

    Kiedyś znany jako Mikołaj Patryk Dostojewski

     

    spacer.png

    Odnośnik do komentarza
    Udostępnij na innych stronach

    Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

    Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

    Zarejestruj nowe konto

    Załóż nowe konto. To bardzo proste!

    Zarejestruj się

    Zaloguj się

    Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

    Zaloguj się
     Udostępnij