Borys Zamycki 26 Opublikowano 6 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie Udostępnij Opublikowano 6 Marca (edytowane) Język nandyjski to język używany przez lokalną ludność Nan Di. Jest zapisywany alfabetem łacińskim, jednak nie jest spokrewniony z żadnym innym v-językiem. Nandakud kel olva kel, mid hauti oi mestkud emmidi es Nanda. Nandakud kel irti oi latinkud alfawit, kuv se kel je seova us sa v-kel. Aktualny stan języka nandyjskiego (aktualizowane na bieżąco): Słownictwo Gramatyka, wymowa i najważniejsze zwroty Poznaj nandyjskie nazwiska! Realowe inspiracje: Język nandyjski czerpie z relowych języków ugrofińskich (głównie z estońskiego) oraz trochę z chińskiego. W toku przedinternetowych dziejów narodu nandyjskiego i w miarę rozwoju jego relacji z innymi narodami, język nandyjski dorobił się jednak pewnej liczby zapożyczeń. Najważniejszymi źródłami zapożyczeń dla nandyjskiego były: język brodryjski język ordyjski język czarnokrajestański Przekłada się to na obecność w języku nandyjskim pewnej liczby słów, które mogą nawiązywać do realowego rosyjskiego, mongolskiego, czy też do języków germańskich. Edytowane Piątek o 18:26 przez Borys Zamycki 3 (-) Borys Zamycki (nan. Voris Zamyckud) Baron Hipshangu (Nan Di) Kiedyś znany jako Mikołaj Patryk Dostojewski Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Peetri Romanaav 425 Opublikowano 12 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie NIO: 2611220030 NIO: 2611220030 Udostępnij Opublikowano 12 Marca Pojawia się problematyka paru nieścisłości, które niestety muszę poruszyć w tym temacie. Mianowicie? To, że Eisarnoud i Keisarikid odbiegają od siebie. Dokładnie chodzi o to, że: Rada Cesarska została nazwana Eisarnoud, bo kojarzyła się germańsko. Natomiast jak tworzyłem język nas samym wstępie powstało słowo Keisarikid na określenie Cesarstwa. Co teraz robić? Ujednolicamy to czy wymyślamy jakieś dziwne backstory dotyczące czemu akurat rada to nie Keisarnoud tylko Eisarnoud. Bo nie ma to sensu... Co do obiecanego słownictwa: Posler - Ambasador Unsar - Konsul Attarar - Attache (ucieknijmy od reala :x) bojar - Minister ( Słowo pochodzenia brodryjskiego) Hohbojar - Premier Kanzlar - Kanclerz Perhver - Prorok ( Przekształcone z tego dziwnego naszego kreolskiego słowa Perhvet z początków Tekno-Uska) Mogą nam się przydać i zacząłem myśleć nad tworzeniem imion w naszym języku zamiast w języku wspólnym: Peetri - Piotr Andras - Andrzej Maarik - Marcus Voris - Borys Valtasar - Baltazar Kamiljanen - Kamiljan Bolsaar - Bolesław Paivel - Paweł Arik - Eryk Henrikas - Henryk Tadjuska - Tadeusz Alber - Albert Frideriik - Fryderyk Kaspir - Kacper Vladislaav - Władysław Hain - Heinz Fatimaar - Fatima Dlaczego tak? Bo lepiej trzymać się jakiegoś schematu. Może ktoś też ma wizję co do imion, nie mniej wydaje mi się, że bardzo dobrze posiadać jeszcze bardziej wyostrzoną "tożsamość narodową", niżeli taką prostą, która nie jest umacniana. Peetri Romanaav brzmi nieźle, nie? 😉 3 Peetri Romanaav Jego Najjaśniejsza Imperatorska Mość, Imperator Nan Di, Imperator Brodrii, Pan rzeczy widzialnych i niewidzialnych, Książe Aquelii, Pierwszy Margrabia Ocidene Marte Minister Sportu w rządzie Bolesława Kirianóo von Hohenburga II Prezydent IV Republiki Muratyki Były Prezydent Uleński Azymuckiego Ulenu p.romanoff@meil.nan Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Borys Zamycki 26 Opublikowano 12 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie Autor Udostępnij Opublikowano 12 Marca 2 godziny temu, Piotr Romanow napisał: Co teraz robić? Ujednolicamy to czy wymyślamy jakieś dziwne backstory dotyczące czemu akurat rada to nie Keisarnoud tylko Eisarnoud. Bo nie ma to sensu... Ujednolicamy. Próbowałem przez kilkanaście minut wymyśleć jakieś sensowne wytłumaczenie tej różnicy w pisowni, ale kompletnie nic wiarygodnego mi nie przyszło do głowy. Co do imion - bardzo podoba mi się pomysł stworzenia nandyjskich odpowiedników imion. Jeżeli chcemy, by język nandyjski był fabularnym językiem Nandyjczyków, to jak najbardziej nandyjskie imiona są bardzo pożądane. Można nawet pójść o krok dalej - zacząć wymyślać nazwiska. Albo imiona o rodowodzie czysto nandyjskim. 😉 Jedynie moje wątpliwości budzi Fatimaar. W nandyjskim, -ar jest końcówką typowo męską, więc Fatima to mogło by być po prostu Fatima lub Fatimaa. Zaproponowane nazwy osób też mi się bardzo podobają. Zachowane są zasady słowotwórstwa nandyjskiego. 3 (-) Borys Zamycki (nan. Voris Zamyckud) Baron Hipshangu (Nan Di) Kiedyś znany jako Mikołaj Patryk Dostojewski Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Peetri Romanaav 425 Opublikowano 18 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie NIO: 2611220030 NIO: 2611220030 Udostępnij Opublikowano 18 Marca Tak jak prowadziliśmy rozmowę w prywatnych wiadomościach rozpocząłem pisać piosenkę po nandyjsku. Przedstawiam słowa po polsku i od razu tłumaczenie pierwszego wersu. Zapraszam do wspólnej zabawy i słowotwórstwa. Przetłumaczymy piosenkę razem! 🙂 Wędrować i śpiewać, to chłopięcy zwyczaj. -> Vailtama e etnalama tava virkakud varikar. Piosenki rozbrzmiewają podczas wędrówki. Daleko w oddali mam dziewczynę, która chciałaby być ze mną. Daleko w ojczyźnie leży tylko szczęście; kiedy wrócę znowu? Tak! Daleko jest droga powrotna do ojczyzny, tak daleko, daleko, daleko, tam, przy gwiazdach nad skrajem lasu leży stara, dawna czas. Każdy dzielny muszkieter potajemnie tęskni za tobą. Tak, daleko jest droga powrotna do ojczyzny, tak daleko, daleko, daleko. Śpiewajcie towarzysze, śpiewajcie w kroku i śladzie! Na obcych ścieżkach, towarzyszu, śpiewaj ze mną! Piosenki ojczyzny brzmią ciągle, ach, tylko w ojczyźnie jest spokój! Daleko w ojczyźnie leży tylko szczęście; kiedy wrócę znowu? Tak! Daleko jest droga powrotna do ojczyzny, tak daleko, daleko, daleko, tam, przy gwiazdach nad skrajem lasu leży stara, dawna czas. Każdy dzielny muszkieter potajemnie tęskni za tobą. Tak, daleko jest droga powrotna do ojczyzny, tak daleko, daleko, daleko. 2 Peetri Romanaav Jego Najjaśniejsza Imperatorska Mość, Imperator Nan Di, Imperator Brodrii, Pan rzeczy widzialnych i niewidzialnych, Książe Aquelii, Pierwszy Margrabia Ocidene Marte Minister Sportu w rządzie Bolesława Kirianóo von Hohenburga II Prezydent IV Republiki Muratyki Były Prezydent Uleński Azymuckiego Ulenu p.romanoff@meil.nan Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Borys Zamycki 26 Opublikowano 18 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie Autor Udostępnij Opublikowano 18 Marca Piosenki rozbrzmiewają podczas wędrówki -> Etnalidi vervi es vailtaa Daleko w oddali mam dziewczynę -> Ma pozna kaugkuz sybra która chciałaby być ze mną -> mid altkos, va olva hos ma (-) Borys Zamycki (nan. Voris Zamyckud) Baron Hipshangu (Nan Di) Kiedyś znany jako Mikołaj Patryk Dostojewski Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Fatima Popow-Chojnacka 44 Opublikowano 18 Marca Udostępnij Opublikowano 18 Marca Aż się musiałam zalogować i skomentować, że to Fatimaar brzmi bardzo źle tym bardziej jak kobieta będzie je nosić xD 1 ( ? ) Fatima Popow-Chojnacka Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Peetri Romanaav 425 Opublikowano 19 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie NIO: 2611220030 NIO: 2611220030 Udostępnij Opublikowano 19 Marca Właśnie o tym prowadziliśmy rozmowy i tak, brzmi to bardzo męsko. Dlatego pozbawimy literki r na końcu i zostanie Fatimaa. 😉 Peetri Romanaav Jego Najjaśniejsza Imperatorska Mość, Imperator Nan Di, Imperator Brodrii, Pan rzeczy widzialnych i niewidzialnych, Książe Aquelii, Pierwszy Margrabia Ocidene Marte Minister Sportu w rządzie Bolesława Kirianóo von Hohenburga II Prezydent IV Republiki Muratyki Były Prezydent Uleński Azymuckiego Ulenu p.romanoff@meil.nan Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Markus Wettin 40 Opublikowano 19 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie Udostępnij Opublikowano 19 Marca Maarik brzmi naprawdę świetnie, ciekawe jakby brzmiało Wettin? Powiem szczerze, że można by nawet rozważyć zmianę personaliów na nandyjskie. 😃 (-) Markus Wettin Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Andrzej Ordyński 132 Opublikowano 19 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie Udostępnij Opublikowano 19 Marca Nie mogę się doczekać aż translator będzie funkcjonalny, żeby stworzyć przekład "Zielonej książki" i zacząć szerzyć kaddafizm wśród Nandyjczyków. 😃 1 1 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Peetri Romanaav 425 Opublikowano 19 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie NIO: 2611220030 NIO: 2611220030 Udostępnij Opublikowano 19 Marca 7 godzin temu, Markus Wettin napisał: Maarik brzmi naprawdę świetnie, ciekawe jakby brzmiało Wettin? Powiem szczerze, że można by nawet rozważyć zmianę personaliów na nandyjskie. 😃 Proponuję Vettinen, albo Vettari. 😉 20 minut temu, Andrzej Ordyński napisał: Nie mogę się doczekać aż translator będzie funkcjonalny, żeby stworzyć przekład "Zielonej książki" i zacząć szerzyć kaddafizm wśród Nandyjczyków. 😃 Poczekaj poczekaj, jak się dołączysz do pisania piosenki to będzie o wiele bardziej funkcjonalny. 😄 Peetri Romanaav Jego Najjaśniejsza Imperatorska Mość, Imperator Nan Di, Imperator Brodrii, Pan rzeczy widzialnych i niewidzialnych, Książe Aquelii, Pierwszy Margrabia Ocidene Marte Minister Sportu w rządzie Bolesława Kirianóo von Hohenburga II Prezydent IV Republiki Muratyki Były Prezydent Uleński Azymuckiego Ulenu p.romanoff@meil.nan Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Markus Wettin 40 Opublikowano 19 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie Udostępnij Opublikowano 19 Marca Maarik Vettari brzmi całkiem, całkiem.😄 No translator to będzie sztos, choć najważniejsze, to się nauczyć samemu pisać w tym języku. Będzie można w Szkoła podstawowa nr 1 zrobić lekcję języka nandyjskiego. 😂 (-) Markus Wettin Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Peetri Romanaav 425 Opublikowano 19 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie NIO: 2611220030 NIO: 2611220030 Udostępnij Opublikowano 19 Marca 1 minutę temu, Markus Wettin napisał: Maarik Vettari brzmi całkiem, całkiem.😄 No translator to będzie sztos, choć najważniejsze, to się nauczyć samemu pisać w tym języku. Będzie można w Szkoła podstawowa nr 1 zrobić lekcję języka nandyjskiego. 😂 Oczywiście, że będzie można! Powinniśmy szerzyć nasz język w kraju jak i poza jego granicami. Stworzy to naprawdę fajny klimat i społeczeństwo żyjące swoim życiem! 😉 1 Peetri Romanaav Jego Najjaśniejsza Imperatorska Mość, Imperator Nan Di, Imperator Brodrii, Pan rzeczy widzialnych i niewidzialnych, Książe Aquelii, Pierwszy Margrabia Ocidene Marte Minister Sportu w rządzie Bolesława Kirianóo von Hohenburga II Prezydent IV Republiki Muratyki Były Prezydent Uleński Azymuckiego Ulenu p.romanoff@meil.nan Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Borys Zamycki 26 Opublikowano 22 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie Autor Udostępnij Opublikowano 22 Marca Daleko w ojczyźnie leży tylko szczęście; kiedy wrócę znowu? Kaugkuz, es isparrikid, oojva sane anelt; Gil ma gelnoj uji? (-) Borys Zamycki (nan. Voris Zamyckud) Baron Hipshangu (Nan Di) Kiedyś znany jako Mikołaj Patryk Dostojewski Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Markus Wettin 40 Opublikowano 23 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie Udostępnij Opublikowano 23 Marca A co myślicie o tym, żeby wprowadzić dwujęzyczne nazwy działów na forum dla Imperium? 🤔 (-) Markus Wettin Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Peetri Romanaav 425 Opublikowano 25 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie NIO: 2611220030 NIO: 2611220030 Udostępnij Opublikowano 25 Marca Jestem jak najbardziej za. Każda taka rzecz, która zwiększa naszą immersje jest na plus. 🙂 Peetri Romanaav Jego Najjaśniejsza Imperatorska Mość, Imperator Nan Di, Imperator Brodrii, Pan rzeczy widzialnych i niewidzialnych, Książe Aquelii, Pierwszy Margrabia Ocidene Marte Minister Sportu w rządzie Bolesława Kirianóo von Hohenburga II Prezydent IV Republiki Muratyki Były Prezydent Uleński Azymuckiego Ulenu p.romanoff@meil.nan Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Markus Wettin 40 Opublikowano 25 Marca Zaimki: męskie Zaimki: męskie Udostępnij Opublikowano 25 Marca No właśnie też myślę, że byłoby to fajne i klimatyczne urozmaicenie. W takim razie pozostaje teraz "tylko" tłumaczenie. 😆 (-) Markus Wettin Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Peetri Romanaav 425 Opublikowano Wtorek o 19:54 Zaimki: męskie Zaimki: męskie NIO: 2611220030 NIO: 2611220030 Udostępnij Opublikowano Wtorek o 19:54 Tak już tutaj się okazało, że Eisarnoud trzeba zamienić na Keisarnoud. Bo językowo nie pokrywają się niektóre rzeczy. XD Czeka nas ogrom pracy. Peetri Romanaav Jego Najjaśniejsza Imperatorska Mość, Imperator Nan Di, Imperator Brodrii, Pan rzeczy widzialnych i niewidzialnych, Książe Aquelii, Pierwszy Margrabia Ocidene Marte Minister Sportu w rządzie Bolesława Kirianóo von Hohenburga II Prezydent IV Republiki Muratyki Były Prezydent Uleński Azymuckiego Ulenu p.romanoff@meil.nan Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Peetri Romanaav 425 Opublikowano Czwartek o 16:15 Zaimki: męskie Zaimki: męskie NIO: 2611220030 NIO: 2611220030 Udostępnij Opublikowano Czwartek o 16:15 Wydaje mi się, że dobrze @Borys Zamycki. Daleko jest droga powrotna do ojczyzny, tak daleko, daleko, daleko, Kaugkuz istan es isparrikid, Zij kaugkuz, kaugkuz, kaugkuz, 1 Peetri Romanaav Jego Najjaśniejsza Imperatorska Mość, Imperator Nan Di, Imperator Brodrii, Pan rzeczy widzialnych i niewidzialnych, Książe Aquelii, Pierwszy Margrabia Ocidene Marte Minister Sportu w rządzie Bolesława Kirianóo von Hohenburga II Prezydent IV Republiki Muratyki Były Prezydent Uleński Azymuckiego Ulenu p.romanoff@meil.nan Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Borys Zamycki 26 Opublikowano Piątek o 18:17 Zaimki: męskie Zaimki: męskie Autor Udostępnij Opublikowano Piątek o 18:17 (edytowane) Kaugkuz istan as isparrikid, Zij kaugkuz, kaugkuz, kaugkuz, es znaczy w as znaczy do Dalsza część: tam, przy gwiazdach nad skrajem lasu -> tjes, poles dahidi, es ely wetaf leży stara, dawna czas* -> olvi vagkut, drevkud idojidi * ponieważ nie umiem znaleźć sensu w tej linijce, przetłumaczyłem to jako "są stare, dawne czasy" Edytowane Piątek o 18:34 przez Borys Zamycki (-) Borys Zamycki (nan. Voris Zamyckud) Baron Hipshangu (Nan Di) Kiedyś znany jako Mikołaj Patryk Dostojewski Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się